Ana Elech

  
אנא אלך

Edit SongDiscussionHistoryPrint

Ana elekh meruḥekha
Ana mipanekha evraḥ
Evraḥ mimekh elekha
Uvetzel yadekha agil efraḥ

Yah kevodekha 'olam male
Atah ha-el 'oseh fele
Im leshamayim e'eleh
Sham emtza orekha yizraḥ

Shaḥaq la yekhalkelkha
Ve-eretz la tekhilekha
Mi yemalel rov gadl'kha
Lu fiv kayam b'qol yitzraḥ

R'qiyey hem kisakha
V'eretz hadim raglekha
Gadol shimkha v'hen lekha
Tzafon darom ma'arav mizraḥ

Asaq shamayim sham orkha
Atsi’ah She’ol hinekha
Aharit yam gam sham yadekha
Tikakheni beli torah

Lachen ein li manos biltekh
U’v’chemlatekha avo beitekha
V’ekkakh magen toratekha
Toreni derekh va’orakh
אָנָא אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ
אָנָא מִפָּנֶיךָ אֶבְרַח
אֶבְרַח מִמְּךָ אֵלֶיךָ
וּבְצֵל יָדְךָ אָגִיל אֶפְרַח

יָהּ כְּבוֹדְךָ עוֹלָם מָלֵא
אַתָּה הָאֵל עוֹשֵׂה פֶּלֶא
אִם לַשָּׁמַיִם אֶעֱלֶה
שָׁם אֶמְצָא אוֹרְךָ יִזְרַח

שַׁחַק לֹא יְכַלְכֶּלְךָ
וְאֶרֶץ לֹא תְכִילֶךָ
מִי יְמַלֵּל רֹב גָּדְלְךָ
לוּ פִיו כַּיָּם בְּקוֹל יִצְרַח

רְקִיעֵי רוּם הֵם כִּסְאֲךָ
וְאֶרֶץ הֲדוֹם רַגְלֶךָ
גָּדוֹל שִׁמְךָ וְהֵן לְךָ
צָפוֹן דָּרוֹם מַעֲרַב מִזְרָח

אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אוֹרְךָ
אַצִּיעָה שְׁאוֹל הִנֶּךָ
אַחֲרִית יָם גַּם שָׁם יָדְךָ
תִּקָּחֵנִי בְּלִי טֹרַח

לָכֵן אֵין לִי מָנוֹס בִּלְתָּךְ וּבְחֶמְלָתָךְ אָבוֹא בֵיתָךְ
וְאֶקַּח מָגֵן תּוֹרָתָךְ
תּוֹרֵנִי דֶּרֶךְ וָאֹרַח

Translation:

Where from your spirit could I go?
Where​ could I flee from your face?
I would flee from you to you
And in the shade of your hand I will blossom.

God! your majesty fills the world.
You are a God who works miracles.​
If I ascended to the skies,
There​ I would find your brightnes​s.

The sky is too small for you.
The earth cannot contain you.
Who could express your greatness​,
Even if their voice resounded​ like the waves.

The highest heavens are your seat.
Your footstool​ is the earth.
Your name is great.
You have no east, no west, no south, no north.

When I soar to heights, it's to your light,
And in the depths, you're there.
At the ends of the sea, there too your hand
Retri​eves me effortles​sly.

So there is no escape from You.
And in your compassio​n I come home.
I take your teachings​ as my shield,
Show me the path.

Information:

Rabbi Israel Najara (Tsfat, 16th Century). This piyyut expresses God's everpresentness and the impossibility of escape from God's presence, and the unwillingness of the speaker to depart from God's presence. It expresses the total submission of the speaker in the face of God's overwhelming everpresentness and majesty.

Categories:

Report copyright infringement/submit DMCA request